A wire service article (Disaster drills held on 1923 quake memorial day) published in The Japan Times on September 1, 2014 states:
“At a news conference after the Cabinet meeting, Abe called for citizens’ support in times of disaster, asking them not to horde supplies….”
My Webster's dictionary defines “horde,” a noun, as "a teeming crowd or throng" while “hoard,” when used as a verb means “to collect and hide a large amount of (something valuable).” “Hoard” would have been the appropriate word choice here.
It’s a common mistake. In fact there is a hoard of articles buried in the digital recesses of the Japan Times that feature the word "hoard" where the writer probably meant "horde" and vice versa. There are so many in fact that a horde of proofreaders toiling under the shade of little green visors would have a field day trying to find and fix them all.
Okay maybe it’s not exactly a disaster. Maybe The Japan Times could even salvage a valuable lesson from the mix up and fix this one up before it gets added to its hoard of errors. Or is it a horde of errors? In either case, it’s getting bigger and bigger.
Here is a selection of Japan Times articles in which the writer confuses "hoard" with "horde."
The Japan Times has fixed the mistake. The article is noted as being last modified on May 30, 2015.